帮助

内容读取中…

内容读取中…

首页  |  相册  |  共享  |  群组
搜索

正文

虞美人 (2008-07-05 22:38)

虞美人

蒋捷


少年听雨歌楼上,红蜡昏罗帐。

壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。

而今听雨僧寮下,鬓已萧萧也。

悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。


As a young man, listening to girlds singing in a tower, I heard the sound of the rain,While the red candle burned dim in the damp air.

In middle age, traveling by boat on a river,I listened to the rain,falling,falling;The river was wide and clouds drited above/I heard the solitary cry of a teal borne on the west wind.

And now in a cloister cell I hear the rain again,My hair is grey
and sparse;Sadness and happiness,separation and reunion,seem all one.They move me no more.Let the rain drop all night on the deserted pavement.Till the day dawns.

翻译(李约瑟)

评论 (0) | 阅读 (6)

评论
    内容读取中…
发表评论

你还没有登录,现在登录

个人档案

内容读取中…

博客公告

内容读取中…

博客日历

内容读取中…

文章分类

内容读取中…

文章存档

    内容读取中…

最新发表

    内容读取中…

最新评论

内容读取中…

博主留言

内容读取中…

博主好友

内容读取中…

最新访客

内容读取中…

博客统计

    内容读取中…

友情链接

新闻订阅